This is an English translation of my poem “Μαρτυρία“. You can also find it in its original form in my Greek poems category. Thank you all for the support and stay safe!

A statue with broken hands and a sad smiling face, standing alone in an abandoned building.
It was beautiful, out there
we were falling in love
we were sucking
the marrow of life

It was beautiful, out there
we lived in the war cry of glow

But who has regrets down there,
who drags the tar of nightmare?

We breathe out another nature
The indistinguishable
The enigma of times
of eons

Like parts of a troupe, the jesters
groan while they laugh,
to divide the audience

And he alone, as if in a dream
smiles to the strangers
                                       the crimson ones
who, drawing blood, enjoyed life
and in blood they will lie,

And I at the end I watch
with breath, deep
I follow the spirit
                              into oblivion
I await the euphoria

Right at the pause

There in this pause I remain;
Categories English poemsTags , , , ,

7 thoughts on “Martyrdom

  1. Oh wow…fantastic piece….”Right at the pause….There in this pause I remain”….Do I need to say more? 🖤

    Liked by 1 person

    1. Thank you, always, dear Navin! 🙏🏻✨✨


  2. Oh how I have missed your poetry!
    This poem has so many original phrases~
    “who drags the tar of nightmare”

    Liked by 1 person

    1. Dear Michele, thank you so much and I’m so glad that you like it!! 🙏🏻✨❤💖

      Liked by 1 person

      1. Of course! I always enjoy your work. 😊

        Liked by 1 person

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this:
search previous next tag category expand menu location phone mail time cart zoom edit close