Κόκκινο

Here is a Greek poem that I wrote recently, and immediately I thought of translating it in English. Thank you for your support, even though I’m kinda lost and out of inspiration lately. I wish you all a joyful summer ❤

A mood board containing the Greek poem of Vall Grey called "Red"

Translation (English):

The crimson line, separates us
in the middle, thin and clear
at her sight, I rave

I lay my body, on her
wounded and grey

And a voice
faded,
Breath faint
it shakes the structure

And the voice
whispers,
freedom;

Categories Greek PoemsTags , , ,

9 thoughts on “Κόκκινο

  1. A lovely translation.🙂

    Liked by 1 person

      1. 👍 You are welcome!

        Liked by 1 person

  2. Fine work, Vallia!✨
    And good to see you posting, again.
    (I missed you.)

    Liked by 1 person

  3. Wonderful to see a post from you. I hope all is well. This poem creates many intriguing images. I love it and the ending is fantastic.

    Liked by 1 person

    1. Dear Michele, thank you for your kind words once again. I’m really glad you like it!! Wish you the best 🙏🏻💖

      Liked by 1 person

Leave a Reply to Vall.Grey poetry Cancel reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this:
search previous next tag category expand menu location phone mail time cart zoom edit close