Χώρος διαμονής

statue of a mermaid sitting on a big rock by the sea
 Ανέρχομαι
 από το στόμα το τρομερό 
 Εισέρχομαι
 στην κάθαρση του ενός
 ακάθαρτος ο λυγμός
  
 Το σπίτι μας γκρεμίζεται
 καθώς το μέσα αναρωτιέται
 
 Ποιο αγκάθι με καρφώνει
 Ποια μνήμη με αμαυρώνει
 Πότε ο καιρός θα σβήσει
 τις πληγές μιας ανένδοξης φυγής
 
 Μέσα στο δωμάτιο τέσσερις τοίχοι
 Μέσα εκεί η σιγή ανθίζει
 Εκεί μέσα η αναμονή θερίζει
 Το αυτούσιο όταν υψωθεί
 Η πληγή θα ξεπροβάλλει
 Γυμνή στην αλήθεια της
 Όπως τώρα την ονειρεύομαι
 Περήφανη για την μορφή της
 Αγαπημένη από το είναι της
 Δοξασμένη πάνω στην γη της
 
 Μέσα εκεί στους τέσσερις τοίχους
 Βρίσκω κάποτε την ζωή

5 thoughts on “Χώρος διαμονής

  1. I had to use wen based translator to read the poem….the auto-translated poem had lot of grammatical errors…coz such tools aren’t perfect…although I could sense the essence of your deep poem, Vall ❤️

    Liked by 1 person

    1. Omg thank you for reading it!!! I will soon translate all of my Greek poems, in time of course, so that you can easily read it in English!! I’m so touched that you even tried to translate ❤ Thank you again for the support ❤

      Liked by 1 person

      1. You’re welcome dear…I don’t wanna miss a single poem of yours…your poems are always deep & meaningful ❤️

        Liked by 1 person

Leave a comment

search previous next tag category expand menu location phone mail time cart zoom edit close